IMAGEaHR0cHM6Ly9zMy5hbWF6b25hd3MuY29tL3Byb2QtbWVkaWEuZ2FtZWluZm9ybWVyLmNvbS9zdHlsZXMvZnVsbC9zMy8yMDE5LzAyLzIyLzYyNzE4ZDI4L2p1ZGdtZW50X2dpZl8xNTQ0MjEzOTUxLmpwZw==
Scott Strichart, o produtor de localização de Judgment, o novo jogo do estúdio por trás da série Yakuza, explicou um pouco sobre o processo de localização do jogo. De acordo com ele, a equipe decidiu preservar os títulos honoríficos Japoneses (ex: san, kun, chan) na dublagem Americana.
De acordo com a equipe, o intuito da dublagem nunca foi Ocidentalizar o jogo, mas sim tornar o Japonês mais acessível. Eles queriam evitar algo como:
Em vez disso, o estúdio preferiu manter os títulos originais Japoneses, como você pode conferir abaixo:
LXlhS1Rlbi03Tjg=
Preservar os títulos honoríficos transmite dicas valiosas sobre as respectivas posições sociais dos personagens de um jogo, e como eles se sentem em relação um ao outro. Parece ter ficado bastante natural em inglês, e esperamos que mais equipes de localização sigam o exemplo da Sega.
O que você acha da escolha? Prefere que o jogo mantenha os títulos Japoneses ou que sejam localizados?