Judgment não traduzirá títulos honoríficos Japoneses

Enviado por VSDias55, em

Scott Strichart, o produtor de localização de Judgment, o novo jogo do estúdio por trás da série Yakuza, explicou um pouco sobre o processo de localização do jogo. De acordo com ele, a equipe decidiu preservar os títulos honoríficos Japoneses (ex: san, kun, chan) na dublagem Americana.

De acordo com a equipe, o intuito da dublagem nunca foi Ocidentalizar o jogo, mas sim tornar o Japonês mais acessível. Eles queriam evitar algo como:

Bom ver você, Sr. Kaito. E você deve ser o Sr. Yahami. Ou Sir. Yagami seria mais apropriado?

Em vez disso, o estúdio preferiu manter os títulos originais Japoneses, como você pode conferir abaixo:

Bom ver você, Kaito-san. E você deve ser o Yahami-san. Ou Yagami-sensei seria mais apropriado?

Preservar os títulos honoríficos transmite dicas valiosas sobre as respectivas posições sociais dos personagens de um jogo, e como eles se sentem em relação um ao outro. Parece ter ficado bastante natural em inglês, e esperamos que mais equipes de localização sigam o exemplo da Sega.

O que você acha da escolha? Prefere que o jogo mantenha os títulos Japoneses ou que sejam localizados?

Veja Também:
Pesquisa revela as franquias da Microsoft que jogadores de PlayStation mais gostariam de receber
Microsoft ficou surpresa com o quão longe foram os rumores, afirma Tom Henderson
Exodus está sendo co-desenvolvido com a Certain Affinity
Banishers: Ghosts of New Eden ganha 16 minutos de gameplay
Confira as notas iniciais que Foamstars vem recebendo
Stellar Blade é atualmente o 2º jogo com maior número de pré-vendas na PSN