Patricia Summersett, dubladora de Zelda, fala sobre as críticas negativas que vêm recebendo dos fãs
A inclusão de dublagem na série The Legend of Zelda tem sido um ponto de debate entre os fãs há alguns anos; no passado, alguns jogadores criticaram a Nintendo por favorecer os grunhidos tradicionais da série e gostariam que uma dublagem fosse realizada, enquanto outros sugerem a dublagem nos personagens principais tiraria parte do charme da série.
Mas com o lançamento de The Legend of Zelda: Breath of the Wild em 2017, a série finalmente introduziu a dublagem em uma escala que nunca tinha sido vista antes. Enquanto uma grande parte do jogo manteve o diálogo de texto na tela, algumas cutscenes cinematográficas finalmente deram voz a certos personagens importantes no enredo.
A decisão da Nintendo sempre foi provocar respostas mistas dos fãs que cresceram com esses personagens anteriormente silenciosos, e embora a dublagem em Breath of the Wild tenha ido muito boa no geral, é impossível agradar a todos e alguns aproveitaram para deixar seus sentimentos serem ouvidos.
Em entrevista a Zelda Dungeon, a dubladora em inglês de Zelda, Patricia Summersett, falou sobre como foi lidar com as reações mais negativas do seu trabalho:
Você gostou da dublagem de Zelda em Breath of The Wild e Hyrule Warriors: Age of Calamity? Ou prefere a série apenas com diálogos em texto e grunhidos?
Fã do Bad Bunny, de Pokémon, de jogos de terror psicológico e da Nvidia