Projeto de tradução de Deus Ex: Human Revolution para PC
Projeto Oficial: Não
Projeto fechado: Não, qualquer um pode participar
Tempo para entrega de arquivo: 3 dias
Criado em , atualizado em
- Em primeiro lugar, bem-vindo, e obrigado por se juntar à equipe. :)
- Não tem erro, é salvar seu arquivo, deixá-lo reservado e após feita a tradução, upar de volta aqui no gerenciador.
- Recomendamos que faça uso do programa Notepad++ ao trabalhar na tradução, não obstante, você também pode usar o Bloco de Notas. Fica a vosso critério.
- O projeto se encontra aberto a qualquer usuário da GameVicio, porém assim que seu arquivo for enviado, no caso de tradutor novo, checarei imediatamente a qualidade da tradução, logo nem pense em fazer uso de tradutores automáticos (aka, Google Translator).
- No caso da qualidade da tradução não atingir o mínimo de qualidade e coesão necessários, entrarei em contato com o tradutor.
- Por favor, muito cuidado para não pular linhas nos arquivos.
- Boa tradução, e vamu que vamu!
Dicionário- Belltower - Belltower
- Augmentation - Potencialização/Aperfeiçoamento
- Human Augmentation - Potencialização Humana
- Cloaking - Camuflagem
- Typhoon - Tufão
- Neuropozyne - Neuroposina
- The Hive - A Hive
- Pangu - Pangu
- UN - ONU
- Rioters - Manifestantes
- Riot(s) - Protesto(s)
- Box guard - Sentinela
- Lower Hengsha/City - Hengsha/Cidade Baixa
- Upper Hengsha/City - Hengsha/Cidade Alta
- Glitchs - Travas
- Purity First - Dianteira Purista
- Milwaukee Junction - Junção de Milwaukee
- The Humanity Front - Frente pela Humanidade
Observações:- Qualquer dúvida, você pode consultar a
Wiki do jogo.
- Para gírias, faça uso do
Urban Dictionary.
- Tradutor recomendado para palavras:
Babylon-
É importantíssimo notar, que o jogo possui uma imensidade de e-mails que usam e abusam do "internetês", tais como "u" (you) que devem ser deixadas como nas suas versões da nossa língua, o "vc". Porém somente em tais e-mails.
- Há também a presença de muita linguagem "informal das ruas", então não se assuste ou acanhe-se em deixar, nestes casos e somentes nesses, escrita de linguagem mais informal, com seus devidos palavrões.
- Se você achar que notou "erros" no inglês, acredite, é possível que sejam mesmo. Há muitos chineses e afins no jogo, e eles falam erradamente de "propósito", logo você pode deixar a tradução de uma forma "errada" - Ex: "Me know no English"/"Eu não saber português"
Os arquivos foram dividos em partes ínfimas (valeu Jenner!), portanto se quiser ajudar e não tiver muito tempo, não se preocupe, pois poderá traduzir rapidamente.
Por hora é isto, qualquer dúvida, só apresentá-la no tópico, que assim que possível, estarei por lá.
Status
Nome do arquivo
Tradutor
Revisor
Data