Projeto de tradução de Dreamfall: The Longest Journey para PC
Projeto Oficial: Não
Projeto fechado: Não, qualquer um pode participar
Tempo para entrega de arquivo: 7 dias
Criado em , atualizado em
Atentem-se que o texto somente deve ser traduzido no campo msgstr "", dentro das aspas. O restante deve ser preservado, inclusive os espaços.
Frases que terminarem sem ponto devem permanecer sem ponto. Tentem seguir o máximo possível do exemplo do texto original em inglês. Ele será substituido pelo que estiver dentro do campo msgstr "" quando for compactado para o arquivo original do jogo.
Um exemplo:
Original:
# offset: 36685, entries: 27 852 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870
msgid "Fight"
msgstr ""
Traduzido:
# offset: 36685, entries: 27 852 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870
msgid "Fight"
msgstr "Lutar"
Segue abaixo o dicionário do jogo. Nele constam termos que não devem ser traduzidos ou que não podem ser traduzidos de maneira diferente. Se alguém tiver alguma sugestão melhor de algum que estiver lá pode dizer. Podem e devem adicionar também os termos que acharem necessario. O dicionário será atualizado sempre que preciso, por isso fique de olho pois podem haver alterações ou adições conforme os arquivos vão sendo traduzidos.
Superior Lama = Lama Superior
Keyword = Senha
Monk = Monge
Himalayas = Himalaia
Venice = Veneza
shop = loja
pier = cais
west pier = cais do oeste
Hostess = recepcionista
mobile = celular
toybot = Brinquedo Robô
RoBoy = RoBoy
BunnyBot = Celho Robô
Robot = Robô
WATIcorps = Organização Vanguarda
WATI = Vanguarda
The Six = As Seis
Scorpion = Escorpião
The Balance = O Balanço
Northlands = Northland
EYE = EYE
The Wire = A Rede
Innkeeper = Dona da taverna
Journeyman = Viajante
Journeyman inn = Taverna do Viajante
Azadi = Azadi
The Azadi = Os Azadi
Raven = Raven
Crow = Crow (corvo falante)
Bay of Fire = Baia de Fogo
Scouts = Sentinelas
medicine = medicamento
white walls = muros brancos
gleaming tower = torre reluzente
Rebel = Rebelde
SUBJECT: = ASSUNTO:
HQ = QG
FROM: = DE:
checkpoint = checkpoint
lockpick = lockpick
hack = hack
Blind Bob = Bob Cego
Spices = Temperos
mulled wine = vinho quente
red wine = vinho tinto
South Gate = Portão Sul
South Gate Market = Mercado do Portão Sul
main gates = portões centrais
Tower Square = Praça da Torre
The Fringe = A Fringe
Spyder = Aranha
Undreaming = Anti-sonho
Dragon Motors = Dragon Motors
Cold Stone Gate = Portão Cold Stone
Elgwan = elgwan
Freedom fighters = Combatentes da liberdade
Benrime boils = Benrime fervuras
Steam technology = Tecnologia a Vapor
Trueborn = Sangue puro
Cloudship = Navio voador
sidekick = parceiro
Shadowguide = Guia das sombras
Friar's Keep = Friar's Keep
Inn Cellar Night: Hotel Adega da Noite
The Cock and The Puss: O Galo e a Gata
Crab Bend: Curva do Siri
Datacube: datacube.
Eu ia pedir para que quem traduzisse usasse o Notepad++ e editasse em codificação UTF-8, mas se não puder não precisa. O programa é encontrada em qualquer site de download de softwares.
O jogo só se encontra no idioma INGL??S. E também possui alguns termos mais dificeis, por isso, por favor, não traduzir usando ferramentas de tradução de idioma. Somente usar tal recurso como dicionário para alguma dúvida, caso o inglês não seja avançado.
Conto com a ajuda de vocês para que o projeto possa ser finalizado o quanto antes.
Se houver problemas para enviar os arquivos ou tiver qualquer duvida, mandar pelo email: robert.h.bratfisch@gmail.comStatus
Nome do arquivo
Tradutor
Revisor
Data