Foram mais de quatro milhões de palavras traduzidas, 17.000 arquivos de áudio editados e centenas de horas de estúdio para adaptar as criaturas e as lendas de World of Warcraft para o português brasileiro, disse a Blizzard. Deathwing virou o Asa da Morte. Mas Lich King vai ser "O Senhor dos Flagelos"? Ainda não sabemos. A única certeza, por enquanto, é que você assume uma missão delicada ao adaptar para o complicado português brasileiro nomes de uma mitologia fantástica e de um universo tão diversificado quanto o de World of Warcraft.
Os trailers deste post foram apresentados pela Blizzard oficialmente nesta quinta-feira, e na galeria a seguir você confere as primeiras imagens oficiais de WoW em português. Mesmo se você já é um veterano da área e nem pensa em comprar a versão brasileira ou mudar de servidor, poderá acessar tudo em português mesmo assim. "Os brasileiros que jogam com a versão norte-americana do World of Warcraft poderão baixar gratuitamente o pacote de idiomas de português brasileiro", garante a Blizzard. Ã tudo "pela Horda!", como eles dizem por aí.
A versão brasileira do jogo troca "dungeons" por "masmorras", aportuguesa "raids" para "raides" (não seria "reides"?) e permite que você use o cedilha para fazer seu personagem /dançar. Pode ser estranho para quem vive jogando em inglês, mas pelo que pudemos ver e jogar na apresentação do jogo em São Paulo nesta quinta-feira (21), o resultado geral surpreende. E no bom sentido. Ã uma prova de que a atenção da Blizzard com detalhes foi levada a sério aqui também, dando um sinal de esperança a você, que já estava desconfiado nessa era de localizações problemáticas da nova geração: Killzone 3, Mortal Kombat e InFamous 2, além de certo "portunhol" em trechos da Xbox Live.
Segundo os produtores da Blizzard, foi utilizada uma equipe de localização diferente daquela que trabalhou em StarCraft II, e para a dublagem foram cooptados "os melhores que existem". O processo de tradução teve acompanhamento de brasileiros, e o resultado, pelo menos em nossa breve jogatina de uma versão beta do WoW-BR, foi mais positivo do que você poderia esperar de um jogo com tanta informação em texto, e em tantos aspectos diferentes (mapas, diálogos, indicações visuais, nomes próprios, infinitos itens, mitologias exóticas etc).
Ainda não sabe ao exato quando o trailer da expansão "Wrath of the Lich King" em Português será distribuído na Internet.
A assinatura mensal será de R$ 15 que pode ser paga com cartão de crédito nacional e internacional, cartão de débito, créditos pré-pagos e via boleto bancário. e a caixa com "World of Warcraft" junto com a expansão "Burning Crusade" será oferecida por R$ 29,90. World of Warcraft chega oficialmente ao Brasil, totalmente traduzido para português, ainda em 2011.
Interessante como o povo gosta de se enganar, se a tradução das magias são rididculas e por que na real o nome dado e ridiculo, so por que soa bonito não significa que a magia a extrondosa, a prede a falar em frances e vai ver que os palavros ficão ate bonitos, mas o significado não muda entende...
A dublagem esta magnifica, irei criar outro char pra intender mais a historia esse jogo merece cada centavo que paguei em ingles e em portugues vale mais ainda!
O EvilLoki Você não está acostumado com a tradução só isso, mais é uma questão de tempo para se acostuma, eu tambem ficava meio com receio quando via um jogo traduzido ao pé da letra, mas depois eu me acostumava...
E so questao de costume....se desde o começo tivessimos lido em brasileiro esses mesmos nomes que hj parecem estranho,agente ia achar estranho quando visse em ingles.....E outra....quem preferir ingles vai poder optar por ingles e ponto final.
Aff serio stormwind vai se chama ventobravo aff magina undercity= correventos aff sacanagem magina faço portal pra correventos me susura que a traduçao de whisp e susurra a vai se podre se fo assim nem vo baixa!!!!!!!!!!!!!!!!
Vlw mesmo Blizzard! Mas olha, eu ficaria mais agradecido ainda se tivesse uma opção de deixar somente os textos em PT-BR! Realmente... não gostei da dublagem. (o trabalho ficou bom, mas é que simplesmente não encaixa)
Concordo em a Blizzard investir no Brasil! Agora fazer traduções literais de nomes próprios, magias, cidades, raças, clãns nada disso deveria ter sido traduzido! Sinceramente melhor no original com toda certeza!!
# sdenis Houveram muitas coisas que foram feitas de maneira errônea pela equipe de tradução, nomes de personagens que não deveriam ter sido traduzidos, de cidades e etc, quanto a dublagem ficou boa sim, mas realmente prefiro no idioma original, para fazerem a dublagem, eles tem de diminuir alguns canais, perdendo assim a qualidade original dos sons em geral, e não preciso ler as legendas para assistir a algum filme, apenas assistindo consigo entender tudo o que é dito, portanto não generalize, muitos aqui não precisam de legenda também, e temos o direito de reclamar.
Sobre a questão da tradução de algumas palavras, ainda acho que a Blizzard deveria ter feito algumas enquetes nos fóruns para ver o que o pessoal achava dos nomes que estavam sendo traduzidos, se deveriam ser deixados como estavam ou traduzidos, traduzir Stormwind para Ventobravo não foi uma atitude inteligente do tradutor que fez isso ¬¬, existiam diversas maneiras de traduzir o nome para algo que não fosse tão estranho e que teria o mesmo sentido na frase.
Mais uma vez.. parabens a Blizzard.. eu mesmo comprei outro dia sem querer no STEMA o WOW so por comprar pois tava em promoção etc... mais comecei a jogar e achei uma chatice longos textos em ingles nao entendi varias palavras etc... AGORA VAI EM BR nao tem desculpa... quero ficar em casa jogando apra dar uma ECONOMIZADA NAS BALADAS porque 15 pilas por mes esta optimo e 2 CERVEJA NUMA BALADA.
Olha nunca vi uma empresa fazer tão bem cinematics que nen a blizzard nessa do cataclysm da ate medo esse dragão ae se a blizzard fizer um filme de wow que nen as cinematics vai ser foda
Pra quem já acostuma com a versão em inglês fica meio estranho a primeira vez que vê dublado pela primeira vez. Mas o trabalho ficou muito bom mesmo, só achei um pouco estranho a entonação da voz da mulher no primeiro vídeo, mas por outro lado a voz do Deathwing ficou perfeita.
Fico muito feliz de ver que esta chegando o dia em que nao só os filmes mais tmb os games vao ser traduzidos e dulbados para o mercado brasileiro. Eu vejo um futuro grandioso para o publico brasileiro no qual podera jogar seus games em sua lingua nativa. Adorei a traduçao esta otima. Vamos jogar Wow Br e for the ALLY !! :D
Fs.santos # fs.santos Kra eu dei um exemplo de trolagem, vc mesmo que assiste filme legendado curte ver uma dublagem. Falo daqueles que só reclamam pelo simples fato de terem orgásmos reclamando de tudo. To falando daqueles que falam que preferem legendado só para desdenhar do dublado, sendo que esses nem conseguem ler a legenda e ver o filme aos mesmo tempo, tudo pq preferir legendado virou moda. Falar que prefere legendado pq a dublagem eh ruim não existe mais, mas tem gente que ainda insiste nisso só para ser do contra. Apenas isso.
Eu não jogo WOW e nunca joguei, mais se jogasse ficaria puta feliz como uma dublagem dessa. A dublagem brasileira é a melhor do mundo, N??O TEM MELHOR. Eu tenho ORGULHO da nossa dublagem. Parem de ser paga-pau da linguá inglesa e aprender a gostar da nossa seus puxa saco de americanos. O brasil num vai pra frente não por causa da politica, corrupção, violência, mas sim pq são poucos os que lutam por ele! Vcs que reclamam são uns pela saco do c@ralho viu...