Heavenly Sword para o português.
Heavenly Sword é um dos títulos fortes da Sony para o catálogo da PS3. Este jogo de acção da Ninja Theory esteve em produção desde 2003, destinado inicialmente ao PC. Depois de descoberto pela gigante nipónica, rapidamente se tornou numa das principais bandeiras da sua nova plataforma.
A Sony não olhou a meios para o seu investimento e a Ninja não se fez rogada. Produzido ao nível de um autêntico blockbuster de Hollywood, a produtora requisitou ajuda à WETA, os reputados estúdios neozelandeses de efeitos especiais e caracterização, responsáveis por trabalhos como a trilogia d'O Senhor dos Anéis. A direcção dramática ficou a cargo do próprio Andy Serkis, o conhecido Gollum da obra de Tolkien. Claro, coube a si igualmente protagonizar o vilão da história, utilizando mais uma vez o seu excelente talento vocal e captura de imagem.
Estava assim iniciada uma campanha da Sony em demonstrar não só o poderio gráfico e de processamento da Playstation 3 - com o jogo a oferecer personagens ricas em emoções e cenários profundos, - como também colocar o Blu-Ray no centro das atenções, como suporte de media. Não vou entrar no campo do jogo ser curto, como sabem, mas sim destacar o suporte linguístico, ao nível de um qualquer filme multi-regional. Ã que o jogo foi gravado em diversos idiomas, disponíveis na mesma cópia do jogo, e o nosso português não foi esquecido, como aliás é politica corrente da Sony Portugal. Se mesmo assim não conhecem Heavenly Sword, então primeiro espreitem a nossa análise.
Mas a localização nacional de Heavenly Sword não foi feita ao acaso, com atores de segunda, como acontecem em certas produções. Demonstrando que os videojogos conseguem estar ao nível do cinema, que utiliza já os mais reputados atores na área da animação (moda que já pegou por aqui), a Sony reuniu uma grande equipe. Já nos havia sido confidenciado no ano passado que o elenco de Heavenly Sword era meio utópico para o nosso padrão, com sete atores de topo. Ficámos curiosos, mas a dúvida foi desfeita há algum tempo e diga-se, tem mais nomes conhecidos que a versão original. Senão vejamos - Fernanda Serrano, Ricardo Carriço, Margarida Vila-Nova, Inês Castel-Branco, Luís Esparteiro, José Wallenstein e o meu favorito, Nuno Melo.
Foi dentro deste ambiente cinematográfico que a Sony Portugal escolheu a sala VIP das Amoreiras para a apresentação do jogo à comunicação social. Alguns dos atores apareceram ao evento, revelando algumas peripécias durante as gravações das vozes. Alguns nunca tinham feito trabalhos semelhantes. Outros, nem de jogos percebiam!
O objectivo da Sony para o evento foi mostrar-nos o making of da versão portuguesa, de uma perspectiva cinematográfica. Para isto ocupámos uma das salas e vimos o vídeo a passar na grande tela. De facto, a perspectiva enchia os olhos, mas o exagero no som quase deitava a perder o objectivo da imersão. O evento foi apadrinhado por Nuno Markl, que tentou animar a plateia com alguns textos divertidos que escreveu sobre videojogos.
Heavenly Sword é uma produção ambiciosa, bem trabalhada pela Sony Portugal na sua adaptação ao português. Infelizmente, tal como dissemos na análise, é uma experiência muito curta. Espero que nas sequelas este problema seja ultrapassado???
fonte-ptgamer
por
zeus4610 comentários | 472 visualizações | Nenhuma avaliação